Il y a un type dans une école de commerce française qui a le titre suivant:
"Directeur Knowledge & Transfer de Burgundy School of Business"
Armagnacs et Bourguignons ...
Affichage des articles dont le libellé est Non au tout Anglais. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Non au tout Anglais. Afficher tous les articles
lundi 5 décembre 2016
samedi 27 février 2016
A0713 Orthographe: les oignons de la colère.
Ainsi donc, ils veulent enlever le "i" aux oignons.
Mais de quoi s'occupent-t-ils ?
C'est pour s'adapter à l'usage des ognons, disent-ils.
C'est à pleurer
Mais alors, je propose deux autres graphies: un nognon, des zognons.
Un bon point, toutefois: quitte à enlever une lettre, ils ont résisté à la mode du passage au tout anglais, et nous ont évité l'onion,
Mais de quoi s'occupent-t-ils ?
C'est pour s'adapter à l'usage des ognons, disent-ils.
C'est à pleurer
Mais alors, je propose deux autres graphies: un nognon, des zognons.
Un bon point, toutefois: quitte à enlever une lettre, ils ont résisté à la mode du passage au tout anglais, et nous ont évité l'onion,
jeudi 23 avril 2015
A0640 Les latinistes peuvent aller se faire voir chez les grecs
La presse : "De moins en moins d'enseignement des langues réputées difficiles au collège: latin, grec, allemand"
Pour les Romains, le latin était la langue de la
mondialisation et du commerce.
Comme l’anglais aujourd’hui.
Pour les choses
importantes comme la culture et la philosophie, les Romains utilisaient le
grec.
Quel est notre grec ?
Bon, je vais aller m'inscrire au Running at Work
mardi 2 décembre 2014
A0583 Viva MAGNA DATA ! Viva Axelle Lemaire! Sus aux big data!
La Secrétaire d'Etat au Numérique hier soir à Cap Digital:
"Utilisons nos propres mots pour nommer nos propres concepts"!
"Parlons en Europe de "MAGNA DATA" plutôt que de Big Data"
Enfin une résistance au tout anglais!
De plus, Axelle Lemaire motive ainsi le choix de cette expression:
-- c'est européen: c'est du latin
-- c'est aussi une allusion à la "MAGNA CARTA" de 1215, ainsi résumée dans Wikipedia:
Cette « Grande Charte des libertés d'Angleterre » garantit le droit à la liberté individuelle. Elle limite l'arbitraire royal et établit en droit l'habeas corpus qui empêche, entre autres, l'emprisonnement arbitraire.
Une référence précieuse face aux menaces potentielles du Big Data sur les libertés.
Et quelle bouffée d'air frais de voir un haut responsable politique -qui plus est dans le domaine des NTIC- afficher courageusement sa francophilie linguistique. Il faut dire qu'elle connaît l'ennemi: elle a travaillé de longues années à la Chambre des Communes.
Longue vie au "MAGNA DATA"!
(qui est correct grammaticalement: pluriel du neutre datum)
"Utilisons nos propres mots pour nommer nos propres concepts"!
"Parlons en Europe de "MAGNA DATA" plutôt que de Big Data"
Enfin une résistance au tout anglais!
De plus, Axelle Lemaire motive ainsi le choix de cette expression:
-- c'est européen: c'est du latin
-- c'est aussi une allusion à la "MAGNA CARTA" de 1215, ainsi résumée dans Wikipedia:
Cette « Grande Charte des libertés d'Angleterre » garantit le droit à la liberté individuelle. Elle limite l'arbitraire royal et établit en droit l'habeas corpus qui empêche, entre autres, l'emprisonnement arbitraire.
Une référence précieuse face aux menaces potentielles du Big Data sur les libertés.
Et quelle bouffée d'air frais de voir un haut responsable politique -qui plus est dans le domaine des NTIC- afficher courageusement sa francophilie linguistique. Il faut dire qu'elle connaît l'ennemi: elle a travaillé de longues années à la Chambre des Communes.
Longue vie au "MAGNA DATA"!
(qui est correct grammaticalement: pluriel du neutre datum)
jeudi 9 octobre 2014
A0457 Do you speak NUMA ?
Allez vite voir la page du (de la ?) NUMA:
https://www.numa.paris/
Et en particulier tous les bandeaux du haut:
COWORK ACCELERATE EXPERIMENT EVENTS PEOPLE
ABOUT NEWS JOBS BOARD RISE
Bon, jusque là, rien de plus normal, sérieux, pro, le numérique à la française, quoi.
Mais il y a quelque chose de trop drôle:
C'est le bouton "Access to English Version" !
Et si on clique dessus, on ne voit aucune différence (si, si)
Enfin de vrais résistants, défenseurs de la francophonie auprès des publics anglo-saxons
Encore plus drôle: NUMA remercie sur son site son partenaire Verifaute: http://www.verifaute.fr/
dont voici la raison d'être:
Vérifaute est une agence de relecture et correction de contenus, qui certifie vos écrits sans faute de frappe, d’orthographe, de grammaire, de conjugaison, de syntaxe, de ponctuation et de typographie. À la différence d’un correcteur d’orthographe automatique, les services de Vérifaute sont entièrement humains, et donc entièrement fiables : si l’erreur est humaine, la relecture l’est aussi. Notre équipe est à votre service tout au long de l’année, et vous disposez d’un interlocuteur dédié qui vous garantit tenue des délais et qualité irréprochables. Vérifaute : tous vos contenus certifiés sans faute !
https://www.numa.paris/
Et en particulier tous les bandeaux du haut:
COWORK ACCELERATE EXPERIMENT EVENTS PEOPLE
ABOUT NEWS JOBS BOARD RISE
Bon, jusque là, rien de plus normal, sérieux, pro, le numérique à la française, quoi.
Mais il y a quelque chose de trop drôle:
C'est le bouton "Access to English Version" !
Et si on clique dessus, on ne voit aucune différence (si, si)
Enfin de vrais résistants, défenseurs de la francophonie auprès des publics anglo-saxons
Encore plus drôle: NUMA remercie sur son site son partenaire Verifaute: http://www.verifaute.fr/
dont voici la raison d'être:
Vérifaute est une agence de relecture et correction de contenus, qui certifie vos écrits sans faute de frappe, d’orthographe, de grammaire, de conjugaison, de syntaxe, de ponctuation et de typographie. À la différence d’un correcteur d’orthographe automatique, les services de Vérifaute sont entièrement humains, et donc entièrement fiables : si l’erreur est humaine, la relecture l’est aussi. Notre équipe est à votre service tout au long de l’année, et vous disposez d’un interlocuteur dédié qui vous garantit tenue des délais et qualité irréprochables. Vérifaute : tous vos contenus certifiés sans faute !
vendredi 26 septembre 2014
dimanche 21 septembre 2014
A0536 La vie en E, la E-vie, en E-français
Vous vous souvenez du Javanais auquel jouent les enfants (ravien avà vavoir avavavec lave lavangavage Java, Dieu merci!).
Eh bien, aujourd'hui, pour être dans le coup, les parents font la même chose, en mettant des e partout.
Plutôt que de dire:
"le sujet des villes intelligentes, j'y travaille depuis cinq années"
ils disent:
"le e-sujet des e-villes e-intelligentes, j'y e-travaille depuis cinq e-années"
Le pire: on comprend et on trouve que c'est pas mal du tout.
Eh bien, aujourd'hui, pour être dans le coup, les parents font la même chose, en mettant des e partout.
Plutôt que de dire:
"le sujet des villes intelligentes, j'y travaille depuis cinq années"
ils disent:
"le e-sujet des e-villes e-intelligentes, j'y e-travaille depuis cinq e-années"
Le pire: on comprend et on trouve que c'est pas mal du tout.
samedi 31 mai 2014
A0480 Comment décrocher un poste d'enseignant-chercheur ?
-- Mais comment as-tu réussi à avoir ce poste dans ton école d'électronique ?
-- Oh, facile. Je leur ai proposé de faire un POC d'un MOOC sur les SOC. Et toc!
-- Oh, facile. Je leur ai proposé de faire un POC d'un MOOC sur les SOC. Et toc!
jeudi 30 mai 2013
A0400 Embedded France: nous sommes mal embarqués
Il y a des limites à tout!
L'ensemble des acteurs français des "systèmes embarqués", tout ce qui concerne l'informatique dans des objets et systèmes en dehors des ordinateurs -encore que la limite soit de plus en plus difficile à définir: PC tablette smartphone drone avion ...- vont créer une association pour défendre et développer les activités dans cette filière où la France est au tout premier rang. Très bien.
Mais ils auraient décidé de s'appeler "Embedded France"!
Désolant.
Traductions de Embedded: incrusté, enraciné, enfoncé, ancré, encastré ....
La France Enfoncée ...
Quelle drôle d'idée. Comme apparemment la chose n'est pas finalisée, il est peut-être encore temps de trouver une autre dénomination ....
Des suggestions ?
L'ensemble des acteurs français des "systèmes embarqués", tout ce qui concerne l'informatique dans des objets et systèmes en dehors des ordinateurs -encore que la limite soit de plus en plus difficile à définir: PC tablette smartphone drone avion ...- vont créer une association pour défendre et développer les activités dans cette filière où la France est au tout premier rang. Très bien.
Mais ils auraient décidé de s'appeler "Embedded France"!
Désolant.
Traductions de Embedded: incrusté, enraciné, enfoncé, ancré, encastré ....
La France Enfoncée ...
Quelle drôle d'idée. Comme apparemment la chose n'est pas finalisée, il est peut-être encore temps de trouver une autre dénomination ....
Des suggestions ?
mardi 18 septembre 2012
A0244 Nous nous faisons entuber avec notre propre langue
Lu dans la même journée du 17 Septembre 2012:
-- un tiers des prévisions de création d'emploi en France l'an prochain sont dans des fast-food, dont la plupart chez McDonalds
-- un classement des meilleurs universités du monde. Les premières universités latines -hors Normale Sup et Polytechnique , mais celles-ci sont au nord de la Loire, donc pas en langue d'oc- se trouvent autour de la 150ème place: Barcelone, Bologne. C'est à dire assez débiles au regard de ce classement, qui me en avant essentiellement des institutions de langue anglaise
-- le premier du classement est le MIT
-- le syllabus -tiens, tiens- "CDIO" des formations d’ingénierie du MIT liste environ 650 -vous avez bien lu- "compétences" non techniques pour le bon ingénieur, du genre: "how to create new ideas and approaches" ou "identifying the underlying paradox to be examined", respectivement les numéros 4.7.2.2 et 4.7.1.4
-- toutes les petites universités du fond du classement vont s'efforcer de progresser en ... suivant les recommandations du CDIO du MIT, lequel MIT n'a pas de crainte à se faire: il créé ainsi ses pâles imitateurs, ses éternels suiveurs. Pendant que nous ânonnons nos syllabus en CDIO, ils préparent le futur.
Conclusion, toujours la même : quand les USA standardisent, l'Europe trinque (voir le billet A0219), ou plutôt que de trinquer s'empiffre de pain de mie avec de drôles de concombres sucrés au milieu, préparés par les 45000 employés français labellisés CDIO, I presume.
Le pire, dans cette servilité scientifique et pédagogique, c'est que les suiveurs croient lire une bonne parole en anglais, alors que la langue utilisée est à 99% du pur ... français ou latin.
L'anglais a en effet deux sources principales, le français -un peu de latin d'origine aussi- et les langues venues du nord de l'Europe. Dans la vie courante et la littérature, les mots non latins sont minoritaires, et ces mots courts que nous français détestons tant - skim, kink, rim, tetchy (vous le connaissiez celui-là ? placez le vite pour briller au prochain corporate meeting), sulky- abondent.
Mais dans tous les écrits scientifiques, et en particulier sous leur forme PowerPoint, c'est du français ou du latin. Pas besoin d'aller chercher plus loin que CDIO, qui veut dire:
Les pays de langue latine peuvent dire la même chose.
Nous nous faisons entuber avec notre propre langue, de quoi suffoquer, non ?
En fait, ce fait que l'anglais scientifique international, c'est du français, ça devrait donner aux défenseurs de la francophonie l'idée suivante: populariser dans le monde un vocabulaire anglais exclusivement composé de mots quasi-français. Car bien sûr tous les mots courts venus du nord ont un synonyme en "anglais-français".
N.B.: Tetchy peut être remplacé en anglais par le mot anglais irritable. Tetchy, moi ?
-- un tiers des prévisions de création d'emploi en France l'an prochain sont dans des fast-food, dont la plupart chez McDonalds
-- un classement des meilleurs universités du monde. Les premières universités latines -hors Normale Sup et Polytechnique , mais celles-ci sont au nord de la Loire, donc pas en langue d'oc- se trouvent autour de la 150ème place: Barcelone, Bologne. C'est à dire assez débiles au regard de ce classement, qui me en avant essentiellement des institutions de langue anglaise
-- le premier du classement est le MIT
-- le syllabus -tiens, tiens- "CDIO" des formations d’ingénierie du MIT liste environ 650 -vous avez bien lu- "compétences" non techniques pour le bon ingénieur, du genre: "how to create new ideas and approaches" ou "identifying the underlying paradox to be examined", respectivement les numéros 4.7.2.2 et 4.7.1.4
-- toutes les petites universités du fond du classement vont s'efforcer de progresser en ... suivant les recommandations du CDIO du MIT, lequel MIT n'a pas de crainte à se faire: il créé ainsi ses pâles imitateurs, ses éternels suiveurs. Pendant que nous ânonnons nos syllabus en CDIO, ils préparent le futur.
Conclusion, toujours la même : quand les USA standardisent, l'Europe trinque (voir le billet A0219), ou plutôt que de trinquer s'empiffre de pain de mie avec de drôles de concombres sucrés au milieu, préparés par les 45000 employés français labellisés CDIO, I presume.
Le pire, dans cette servilité scientifique et pédagogique, c'est que les suiveurs croient lire une bonne parole en anglais, alors que la langue utilisée est à 99% du pur ... français ou latin.
L'anglais a en effet deux sources principales, le français -un peu de latin d'origine aussi- et les langues venues du nord de l'Europe. Dans la vie courante et la littérature, les mots non latins sont minoritaires, et ces mots courts que nous français détestons tant - skim, kink, rim, tetchy (vous le connaissiez celui-là ? placez le vite pour briller au prochain corporate meeting), sulky- abondent.
Mais dans tous les écrits scientifiques, et en particulier sous leur forme PowerPoint, c'est du français ou du latin. Pas besoin d'aller chercher plus loin que CDIO, qui veut dire:
Conception Design Implémentation Opération !!!
Les pays de langue latine peuvent dire la même chose.
Nous nous faisons entuber avec notre propre langue, de quoi suffoquer, non ?
En fait, ce fait que l'anglais scientifique international, c'est du français, ça devrait donner aux défenseurs de la francophonie l'idée suivante: populariser dans le monde un vocabulaire anglais exclusivement composé de mots quasi-français. Car bien sûr tous les mots courts venus du nord ont un synonyme en "anglais-français".
N.B.: Tetchy peut être remplacé en anglais par le mot anglais irritable. Tetchy, moi ?
Inscription à :
Commentaires (Atom)